Google Translate has been in existence for over a decade now. The software designed by a Russian born expert and has been able to translate more than 100 billion words a day. It has also allowed the translation of complete documents. Learn more about history of Google translate.
It created by a Russian-born expert
Google Translate launched in 2006 by Sergey Brin. He was born in Russia and was a linguistic expert. His goal was to create a machine translation system that could provide accurate and contextually correct information.
At first, Google Translate was based on statistical machine translation, but later transitioned to neural machine translation. This new technology improved the accuracy of the translation. The neural machine translation method translated whole sentences at a time, which improved the accuracy of the translation between English and German.
Before October 2007, Google Translate used the SYSTRAN system. However, it was not able to deal with the grammatical accuracy of complex phrases. It struggled to recognize perfect and imperfect aspects of Romance languages.
In addition, it had difficulties translating long inputs. For example, translating a book takes five minutes per page. With a single word, there are fifteen different senses. Consequently, the output grows wobbly as it goes down.
By 2010, Google was working with a large cache of linguistic data. Using that data, Google Translate had the capacity to translate texts in 103 languages.
In February 2011, Google launched the iOS version of Google Translate. After a few years, Google had translated more than 500 million words. But the app discontinued in mainland China in 2022.
Google acquired Word Lens
A few months after its launch, Google acquired Word Lens, a service that provided automatic and accurate translations of images. Word Lens also enabled users to scan text and have it translated instantly. Moreover, it increased the quality of voice translation.
In November 2016, Google researchers announced the development of a new version of their neural machine translation system. Although Google’s neural machine translation system is still in beta, many users have found it helpful.
The history of Google Translate began with a letter from a Korean fan. After Brin saw the results of his translations, he realized that he was not able to control the process. So, he created a machine to help him.
Since then, Google Translate has evolved, expanding its capability to include more than 100 languages. And, thanks to machine learning, it can now provide even more accurate and contextually accurate content.
It has processed more than 100 billion words per day
Google Translate is a free tool developed by Google that helps people to translate text in seconds. The application is available for iOS and Android users. It processes more than 100 billion words per day and can translate between 109 languages. Among the languages that currently supported by the translation service are English, Japanese, and Korean.
However, Google Translate is not perfect. Although it translates words, it is often unable to translate more complex phrases and grammar. This can cause mistranslations. As a result, Google has made great progress in its mission to improve the accuracy of translations.
In November 2016, Google researchers announced the development of a neural machine translation system. Neural machine translation is a type of language processing where the machine compares countless texts from broad sources at the same time. This allows the machine to consider context and ensures greater accuracy.
Neural machine translation
The results of the neural machine translation have helped to make progress in translating text between many languages. For instance, over 30 low-resource languages have improved in translation quality. Moreover, the technology has allowed for transfer learning and has improved translation accuracy in over 100 languages.
Google has also been working on improving the accuracy of its translations for non-written languages. For example, it has been adding Indian languages at a high rate in recent years. There are currently nine out of 22 official Indian languages that supported by Google.
The company has also been working to create a universal translator. The Masakhane project is an initiative that aims to render thousands of African languages automatically. But there are still a few challenges to overcome. One of those is polysemy. Polysemy is the tendency for a single word to have multiple meanings. If the word in a foreign language has different meanings in the translated language, it can cause mistranslation.
To address the limitations of its current system, Google has developed a new AI model. This model combines language models with back-translations. These methods provide word-for-word translations and outperform systems that use language pairings.
Another major advance has been the addition of live captions to the Google Translate website. With live captions, the user can view a video and receive a live translation in real-time.
It allows for translation of entire documents
Google Translate is a free service that allows users to translate text from one language to another. It is available as a web browser extension, mobile app, or as a standalone application.
Users can choose the source and target languages they want to translate. The service supports a variety of media, including PDF files, Excel spreadsheets, and PowerPoint presentations. There is also an optional voice input feature, which supports 45 languages.
The translation process is simple. Just type in some text, select the source and target languages, and Google Translate will do the rest. You can then download the translated document. If you think the translation is inaccurate, you can edit it or make suggestions for better translations.
Using Google Translate is great for most use cases. However, it has limitations. Especially for longer documents, it can get difficult to build a meaningful translation. This is because of word polysemy.
Word polysemy
Word polysemy is when a word in a foreign language has different meanings than it does in its native language. For instance, the word vous in French means you, but in Russian, it means By/vy.
When a user selects a document to translate, they can click the blue “Translate” button. A new copy of the document then created in the target language. Hover over any section of the translated text to see its original English content.
For larger documents, the Cloud Translation API is available. But it isn’t yet available in all languages. In the meantime, you can use the Google Translator Toolkit to post-edit the translation manually.
Although Google Translate is useful, it does not substitute for human translations. Even when you are using the online translation tool, it is important to remember that the translation is always contextual.
In some cases, a human translator may be more accurate. For example, if you’re translating a conversation with a non-English speaker, the translation could take unexpected turns. Alternatively, a conversation with an English speaker can be very clear if you take the time to read the other person’s words.
There are many tools out there that can provide translation for large amounts of text. Amazon Translate can localize websites, and Microsoft Translator covers over 100 languages.
It produces literal translations that make little sense
The Google Translate is a machine translation tool that helps users translate documents and webpages from one language to another. This software is free to use. However, its output is often misleading. Moreover, the literal translations it produces can be confusing.
For instance, the output may be a full paragraph of text without any meaning. It may even be wrong. What’s worse, it does not recognize idioms.
It also fails to recognize certain types of contexts, such as personal possessions, emotions, or rivalry. If you’re looking for a translation for a confidential document, you will likely want to go with a professional service.
Even with the improvement of the Google Translate’s output, it still has a long way to go. Some of the most common issues are related to the language of the source and the target language.
Google Translate uses artificial intelligence to boost its output. But its neural networks not designed to understand ideas. Rather, they mimic the structure of the brain.
When translating longer texts, such as novels, the result may be wobbly. Nevertheless, it can still produce sentences that are clear and easy to read.
On the other hand, if you’re aiming for a more precise translation, Google does not provide options. As a result, you can’t tell whether it is translating a word as an adjective or a noun.
Google’s parsing process
In addition, Google’s parsing process is very susceptible to legal ramifications. Consequently, there are some instances when the user will need to correct a mistranslation.
Finally, Google is still not very good at translating phrases and sentences. While it is possible to get accurate results, there are certain languages that are easier to translate than others. One such example is Chinese.
Unfortunately, despite the many improvements to the Google Translate, there are still many flaws in the system. Nonetheless, the software has grown to be a vital part of Google’s offering. With its mobile and web version, it can used on almost any device. And it’s now available in 109 languages. You can access it through iOS and Android systems as well as through extensions and websites.
Learn about: Top 10 Artificial Intelligence Technologies In 2022
https://youtu.be/rOmRCXB3FbA